на тему рефераты Информационно-образоательный портал
Рефераты, курсовые, дипломы, научные работы,
на тему рефераты
на тему рефераты
МЕНЮ|
на тему рефераты
поиск
Обучение иностранному языку дошкольников

условиях двуязычия, когда в семье ребенок слышит один язык, а во дворе, в

детском саду, на улице – другой (например, в бывших союзных республиках).

Нам известны случаи билингвизма и в искусственно созданных условиях, когда

отец говорил с сыном только по-английски, начиная с его рождения, и к пяти

годам ребенок одинаково хорошо владел как русским, так и английским языком.

На этом же основан и ''метод гувернантки'', однако это предполагает

каждодневное многочасовое общение с ребенком на иностранном языке. В

условиях группы детского сада, дома культуры и т.п. применение этого метода

невозможно.

Кроме того, далеко не все дети способны успешно заниматься в условиях

непроизвольного запоминания. Исследования М.К. Кабардова выявили

существование двух типов учащихся: коммуникативного и некоммуникативного.

Если принадлежащие к первому типу одинаково успешно занимаются как в

условиях произвольного, так и в условиях непроизвольного запоминания, то

принадлежащие ко второму (а это 30%, независимо от возраста) способны к

продуктивной деятельности только при ориентации на произвольное запоминание

и наглядное подкрепление словесного материала. Значит, ступая на путь

имитативности, непроизвольности приобретения знаний, мы автоматически

относим 30% детей в разряд неспособных успешно овладеть иностранным языком.

Но это несправедливо: те же дети могут достичь не меньших успехов, чем

представители коммуникативного типа, если будут поставлены в ситуацию

сознательного приобретения знаний.

Поэтому овладение иностранным языком в дошкольном возрасте должно

происходить в процессе обучения, какой бы игровой, и внешне спонтанный вид

оно не имело. И к этому дети должны быть физически и психологически готовы.

А готовность эта, как правило, наступает к пяти годам.

2.2 Проблема лингвистических способностей ребенка

Весьма волнующим для родителей и немаловажным для педагога является

вопрос о способностях ребенка к овладению иностранными языками. Существуют

ли специфические способности в этой области, и если да, то, как они связаны

с другими свойствами личности, и можно ли их корректировать? Можно ли

говорить о лингвистической одаренности, как мы говорим об одаренности

музыкальной или литературной?

М.М. Гохлернер и Г.В. Ейгер выделяют следующие компоненты

лингвистических способностей:

ярко выраженная вербальная память;

быстрота и легкость образования функционально-лингвистических обобщений;

имитационные речевые способности на фонетическом, лексическом,

грамматическом и стилистическом уровнях;

способность к быстрому овладению новым психолингвистическим углом зрения на

предметы объективного мира при переходе от одного языка к другому;

способность к формализации вербального материала.

Эти не совсем ясные формулировки справедливо критикуются А.А.

Леонтьевым, который выдвигает достаточно смелое утверждение, что

''способностей к языку'' вообще нет как таковых.

''В целом способности к языку складываются… из многих компонентов,

чаще всего неспецифических, неспециализированных'' считает ученый. К таким

неспецифическим способностям А.А. Леонтьев относит общий тип нервной

системы, темперамент, характер, индивидуальные различия в протекании

психических процессов (памяти, мышления, восприятия, воображения), а также

индивидуальные особенности личности, связанные с общением.

И.Л. Шолпо полностью согласна с А.А. Леонтьевым, который утверждает,

что ''нет никаких ограничений, называемых ''природой'', на возможности

ребенка''.

Однако И.Л. Шолпо считает, что говорить о некоторых специфических

способностях к языку все же возможно, таким образом, она выделяет следующие

основные параметры, по которым можно судить о большей или меньшей

одаренности человека в области изучения иностранных языков:

Речевой слух, предполагающий чуткость к фонетической, ритмической и

интонационной сторонам речи.

Языковая память, позволяющая быстро пополнить словарный запас, овладевать

новыми формами и грамматическими конструкциями, переводить слова из

пассивного словаря в активный.

Лексическое чутье, позволяющее связывать значение слова и его форму,

проводить параллели с другими языками, чувствовать значение отдельных

словообразующих суффиксов и приставок, определять оттенки значений при

выборе необходимого слова из синонимического ряда и т.п.

Грамматическое (конструктивное) чутье, дающее возможность создавать

стройное целое из разрозненных элементов, чувствовать общность

грамматических конструкций, вычленять грамматический стержень, определять

способы формообразования и согласования слов в предложении.

Эмоционально-образное восприятие языка, включающее в себя субъективную

оценку слова, ощущение ''вкуса'', своеобразия данного языка, его красоты,

обеспечивающее связь слова и понятия, наполняющее жизнью словесную

абстракцию.

Функционально-стилистическое восприятие языка, предполагающее различение

его стилевых пластов и умение оценить с этой точки зрения конкретную

речевую ситуацию.

Важными неспецифическими свойствами личности, которые необходимы для

успешного овладения иностранным языком, являются наличие положительной

установки, интерес к жизни и культуре разных стран, как проявление вообще

активного интереса к миру, а также коммуникабельность личности, то есть

желание и умение вступать в общение с другими людьми и способность легко

адаптироваться к различным ситуациям общения.

Дети пяти-шести лет обладают хорошим речевым слухом и цепкой языковой

памятью. У них так же сильно развито эмоционально-образное восприятие

языка. Форма слова, его звуковая оболочка, складность и ритмичность речи,

красота и выразительность звука для детей этого возраста важнее

лексического значения и грамматической стройности. Слова привлекают их,

прежде всего своим звучанием. Дети пяти-шести лет особенно чувствительны к

фоносемантическим закономерностям. Опыты Е.И. Негневицкой и А.М.

Шахнаровича показывают, например, что звук <и> ассоциируется в детском

сознании с чем то маленьким, а <о> - с большим. Группе детей, незнающих что

такое кит, предлагалось ответить на вопрос: “Что больше – кит или кот?”.

Абсолютное большинство детей ответило, что кот больше. Аналогичный

результат показал эксперимент, в ходе которого предлагалось разделить

деревянные фигурки разных размеров на две группы – “бим” и “бом”. Все дети

называли маленькие фигурки “бим”, а большие “бом”. Ассоциации такого рода

существуют и для взрослого, который сознательно или подсознательно

воспринимает фоносемантические закономерности, но он не даст такого

быстрого и уверенного ответа, как ребенок, поскольку незнание лексического

значения способно поставить его в тупик.

Для ребенка же характерно отношение к лексическому значению и

фонетической оболочке слова, которое с большой наблюдательностью выражено в

стихотворении И. Токмаковой “Плим”:

Ложка – это ложка.

Ложкой суп едят.

Кошка – это кошка.

У кошки семь котят.

Тряпка – это тряпка.

Тряпкой вытру стол.

Шапка – это шапка.

Оделся и пошел.

А я придумал слово,

Смешное слово – плим.

Я повторяю снова –

Плим, плим, плим…

Вот прыгает и скачет –

Плим,плим, плим,

И ничего не значит

Плим, плим, плим.

В действительности, фоносемантическая характеристика слова “плим” дана

очень точно, так как слово “плим” действительно “прыгает и скачет”.

''Связь предмета… и слова… основывается на сходстве, которое ребенок

наблюдает между материальной оболочкой слова и материальными, чувственно

воспринимаемыми признаками предметов.… Поэтому в речи ребенка и наблюдается

такое количество звукоподражательных и образных, звукоизобразительных

слов'' пишут Е.И. Негневицкая и А.М. Шахнарович.

Другие способности: лексическое и грамматическое чутье, функционально-

стилистическое восприятие языка – находятся у дошкольников в стадии

формирования и развиты еще недостаточно. Способности такого рода во многом

зависят от объема коммуникативного опыта человека. Чем больше этот опыт

(включая овладение иностранными языками), тем более развито лексическое и

грамматическое чутье, поэтому каждый следующий иностранный язык и дается

человеку легче предыдущего.

Что же касается коммуникабельности и наличия положительной установки,

то дети пяти-шести лет в большинстве своем достаточно коммуникабельны и

лишены тех многочисленных комплексов и зажимов, которые становятся

психологическим барьером для многих взрослых в овладении иностранным языком

как средством общения (например, взрослый гораздо больше боится сделать

ошибку); они любознательны, и стремятся к активному познанию мира; причем

именно в этом возрасте процесс непосредственного чувственного познания

дополняется словесным.

Для того, что бы выявить уровень развития лингвистических

способностей, можно использовать несложное тестирование.

Необходимо сделать вывод, что способности к языку, как и всякие

другие, развиваются только в соответствующей деятельности и потому '' любой

нормальный ребенок может и должен овладеть иностранным языком и свободно

пользоваться им в общении '' (Леонтьев А.А.), но произойдет это или нет –

во многом зависит от организации его деятельности педагогом, от

методического подхода к обучению.

3. Цели и задачи обучения дошкольников иностранному языку

Методика педагогической работы определяется целями и задачами,

которые ставит перед собой педагог. С точки зрения И.Л. Шолпо главными

целями в обучении дошкольников иностранному языку являются:

формирование у детей первичных навыков общения на иностранном языке; умения

пользоваться иностранным языком для достижения своих целей, выражения

мыслей и чувств в реально возникающих ситуациях общения;

создание положительной установки на дальнейшее изучение иностранных языков;

пробуждение интереса к жизни и культуре других стран;

воспитание активно-творческого и эмоционально-эстетического отношения к

слову;

развитие лингвистических способностей учащихся с учетом возрастных

особенностей их структуры у старших дошкольников;

децентрация личности, то есть возможность посмотреть на мир с разных

позиций.

4. Наполняемость группы, частота и продолжительность занятий.

Следующий, весьма немаловажный вопрос, который волнует преподавателей

– это вопрос наполняемости группы. З.Я. Футерман, говоря о занятиях

иностранным языком в условиях детского сада, настаивает на работе с целой

группой ( 25-30 человек ), мотивируя это тем, что дети привыкли друг к

другу, а так же большей эффективностью массовых игр в процессе обучения.

Педагогом был проведен эксперимент, который не показал увеличения

эффективности занятий в условиях деления на две подгруппы. Однако И.Л.

Шолпо подвергает сомнению эти выводы и пишет, что, возможно, в условиях

детского сада привычка детей друг к другу действительно столь сильна, что

оказывается решающим фактором, однако, если речь идет о других структурах,

где в группы соединяются незнакомые дети, то занятия с группой в 25 человек

оказываются малоэффективными, и даже 15 человек в группе – серьезное

испытание для педагога. Шолпо И.Л. рекомендует формировать группы не менее

чем из пяти и не более чем из десяти человек, объясняя это тем, что общая

беседа, (как установлено психологами), организованная совместная

деятельность возможны в группе, состоящей не более чем из 8 человек. Но,

учитывая то, что зимой дети часто болеют и пропускают занятия, можно

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



© 2003-2013
Рефераты бесплатно, курсовые, рефераты биология, большая бибилиотека рефератов, дипломы, научные работы, рефераты право, рефераты, рефераты скачать, рефераты литература, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты медицина, рефераты на тему, сочинения, реферат бесплатно, рефераты авиация, рефераты психология, рефераты математика, рефераты кулинария, рефераты логистика, рефераты анатомия, рефераты маркетинг, рефераты релиния, рефераты социология, рефераты менеджемент.