на тему рефераты Информационно-образоательный портал
Рефераты, курсовые, дипломы, научные работы,
на тему рефераты
на тему рефераты
МЕНЮ|
на тему рефераты
поиск
Внеклассная работа по иностранному языку

в долги, и Вильяму пришлось ему помогать. В 18 лет Уильям женился на Энн

Хэтэвэй, которая была на 8 лет старше его. И естественно, их брак не был

удачным. В 21 год Шекспир отправляется в Лондон в поисках работы. Многие

источники сообщают, что первой работой Уильяма было сторожить лошадей у

театра, в то время как богачи развлекали себя просмотром разных спектаклей.

Шекспир написал 37 пьес, различные трагедии и комедии, сонеты. Какие

произведения Шекспира вы знаете?

В Страдфорде-на-Эйвоне в доме, где жил Шекспир сейчас находится музей

поэта. А на маленькой площади – памятник: Шекспир сидит в окружении героев

своих книг. Каждый год тысячи туристов из Англии и со всего мира приезжают

в Страдфорд-на-Эйвоне, чтобы прикоснуться к истории и отдать дань великому

поэту.

Рассказчик: In the year of 1564 the greatest writer used to be.

He wrote sonnets, songs and plays

And he was born to be in love.

His name was William, Will Shakespeare.

So, well, my friends, we thus begin.

Шекспир: When first we met we didn’t guess

That love would prove so hard a master.

And more then common friendliness,

When first we met we didn’t guess.

( Врывается Розалина).

Розалина: Oh, Will, my darling,

I’m glad to see you smiling.

I’ve come to change your live up to the end.

Oh, come to me, my sweetest friend.

Oh, let me kiss you,

You won’t miss her. (Целует).

Так жизнь исправит всё, что изувечит.

И если ты любви себя отдашь,

Она тебя верней увековечит,

Чем этот беглый, хрупкий карандаш.

(Сонет 16, перевод С. Маршака)

Шекспир: Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date.

(Сонет 18, У. Шекспир)

Розалина: (Вырывает листок)

То нам слепит глаза небесный глаз,

То светлый лик скрывает непогода.

Ласкает, нежит и терзает нас

Своей случайной прихотью природа.

Шекспир: А у тебя не убывает день,

Не увядает солнечное лето.

И смертная тебя не скроет тень, -

Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Розалина: Среди живых ты будешь до тех пор,

Доколе дышит грудь и видит взор.

(Сонет 18, перевод С. Маршака)

Ведущий: В Лондоне Шекспир начинает работать в театре. Он пишет

пьесы и ставит спектакли с королевской актёрской труппой. Но земля, на

которой находился театр, стоила очень дорого, а у Шекспира не было денег,

чтобы заплатить за неё. Театр был закрыт. Но однажды глубокой ночью актёры

и сам Вильям разобрали театр по брёвнышку, по кирпичику, и переправили на

другой берег реки Эйвон. Там театр отстроили заново. Он стал называться

«Глобус». Очень скоро «Глобус» стал любимым театром королевы Елизаветы,

которая правила в это время в Англии.

Королева

Елизавета: For me my country is important.

I’m virgin queen, but only for men…

My England is my friend, my husband and my lover,

I gave my heart, my soul, love for it.

And if it needs my life, I’ll give it.

I’ve been, I am and always will be faithful to my England.

Ведущий: Доподлинно известно, что во времена королевы Елизаветы в

театре могли играть только мужчины. Но иногда женщины переодевались в

мужскую одежду и пробирались в театр на прослушивание.

Глашатай: Королевский театр «Глобус» объявляет набор в новую

актёрскую труппу. (2 раза)

(Дети читают стихи. Королева и Шекспир выбирают)

Гамлет: Быть иль не быть? Вот в чём вопрос.

Достойно ли смиряться под ударами судьбы?

Иль стоит оказать сопротивленье,

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними, умереть, забыться.

Уснуть и видеть сны. Вот и ответ…

(Гамлет, перевод Б. Пастернака)

Шекспир: (перебивает)

Вот и ответ. Тебя я Гамлет напишу позднее.

Сейчас черёд других приходит к нам.

Я расскажу вам о любви великой,

О генерале, чьё лицо чернее самой чёрной ночи,

Но сердце доброты, любви полно.

Лишь к той одной, единственной, прекрасной,

Которую мы Дездемоной назовём.

И чтобы вам, друзья, уразуметь,

О чём же речь вести я собираюсь,

И чтобы мавр наш не был безымянным,

Ему дадим мы имя, он – Отелло.

Отелло: Have you prayed, my darling, yet?

Дездемона: Oh, yes, my Lord. But why?

What’s wrong with you?

Why are you so pale?

Отелло: You have deceived me. Now you must die.

Дездемона: What for? I love you so much.

I didn’t bring you any harm, believe me.

Отелло: I wish I could believe.

(Дездемона пытается вырваться)

No, you must die.

(Дездемона умирает)

Шекспир: Убийца жалкий. Чёрт слепой.

Но что и было делать с такой женой такому дураку?

Как терпит небо? Нет громов в запасе?

(Отелло, перевод С. Маршака)

Отелло: I took your life with my long kiss good-night.

And falling with a kiss I die…

(Отелло закалывается и умирает)

Шекспир: Я лучше расскажу вам о любви,

Которая была не так жестока,

Но столь ж печальна.

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Его я назову Ромео, он Монтекки,

А девушку – Этель, иль дочь пирата.

Розалина: Нет, Вилл. Её Джульеттой лучше назови.

И пусть ей имя будет Капулетти.

(Дети входят со свечами. Джульетта в склепе.

Появляется кормилица.)

Кормилица: (Плачет)

О, девочка с несчастною звездою.

Ты сделалась бледнее полотна.

Когда-нибудь, когда нас в час расплаты

Введут на суд, один лишь этот взгляд

Всех нас низринет с неба в дым и пламя.

Похолодела, холодна, как лёд.

О, горе мне, Джульетта.

(Уходит)

Ромео: Oh, Juliet, oh, my love, my wife,

What’s happened?

Oh, Juliet, oh, my light,

Oh, arms, take your last embrace.

And lips, oh, you the doors of breath.

What shall I do? (берёт яд)

Come, bitter conduct.

Here’s to my love.

Thy drugs are so quick,

Thus with a kiss I die.

(Целует и умирает)

Шекспир: Wake up, my poor girl.

Проснись, проснись, Джульетта.

Джульетта: I do remember well where I should be

And there I am.

But where is my Romeo?

What’s here? A cup closed in my true love’s hand.

Poison, I see, hath been his timeless end.

Oh, churl, drunk all and left no friendly drop

To help me after. What shall I do?(берёт кинжал)

Oh, happy dagger. This is thy sheath.

There rest and let me die.

Глашатай: Нам грустный мир приносит дня светило,

Лик прячет с горя в облаках густых.

Идём, рассудим обо всём, что было.

Розалина: Одних – прощенье, кара ждёт других,

Но нет печальней повести на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

(Ромео и Джульетта, перевод С.Маршака)

(Все герои поднимаются для прощального слова)

Джульетта: Героев жизнь, любовь, их смерть и сверх того,

Шекспира слава, что живёт и ныне

На час лишь составляют существо

Разыгрываемой пред вами были.

Ромео: Помилостивей к слабостям пера –

Мы сгладить их старались. Это лишь игра.

Шекспир: И если я не прав и лжёт мой стих,

То нет любви, и нет стихов моих.

(Сонет 116, перевод С. Маршака)

Ведущий: Дорогие гости, позвольте выразить сердечную благодарность

всем участникам сегодняшнего вечера, особенно нашим юным актёрам, которые

помогли нам перенестись в Англию XVI века и познакомится с творчеством

великого поэта У. Шекспира. Его творчество – драгоценный бриллиант в короне

не только английской, но и всей мировой литературы. Мы надеемся, что вы ещё

не раз вернётесь к произведениям Шекспира, проникнетесь историческим

колоритом той далёкой эпохи. Пусть это поможет вам яснее понять свою

личность, современный мир и себя в этом мире.

Приложение 2.

Путешествие в страну "Хампельманию"

Тема: “Путешествие в страну “Хампельманию””.

Цели и задачи:

1. Закрепить знания учащихся:

. в счете до 20;

. назывании букв алфавита и их написании;

. распознавании цвета;

. ведении диалога;

2. Развивать память, воображение и наблюдательность.

3. Учить играя.

Оборудование:

1. Макет парохода, одежда капитана, разноцветные флажки с надписью

“Хампельмания”.

2. Математическая лента цифр.

3. Разноцветные шары из цветной бумаги, воздушных желтый шар с секретом.

4. Дом – das ABC (в окошках домика – буква немецкого алфавита).

5. Рисунки Петрушки:

. улыбается (sehr gut);

. грустит (nicht gut).

6. Кукла-книжка Маша.

7. Кроссворд с изображением собачки.

8. Шапочки мышки, кошки, мышкин дом.

9. Цветные иллюстрации – солнце всходит (Guten Morgen!), солнце высоко

над лесом (Guten Tag!), солнце прячется за лесом (Guten Abend!).

10. Музыкальное сопровождение (по выбору учителя).

Ход мероприятия

Учитель: Guten Tag, Kinder!

Ученики:

Guten Tag, N.W!

Все: Guten Tag!

(Добрый день,

Прогоню старуху – лень!)

Учитель: Geh, die Faulheit, weg!

Все: Я свободный человек.

Учитель:

У нас сегодня гости,

Пришло их очень много.

И маленьких ребяток,

Судить не будут строго.

. Раз, два, три! На гостей посмотри!

. Три, четыре, пять! Посмотрели опять!

Учитель: Der Gast – гость.

(“Собачка любит кость” – дети повторяют за учителем).

Die Gaste – гости.

(“Собачки любят кости” – дети повторяют за учителем).

Hurra! Hurra!

Die Gaste sind da! – (дети повторяют за учителем).

Гостей подняли на ура!

А сейчас нам всем в путь пора,

Путешествовать друзья,

В очень дальнюю страну

“Хампельманию”.

Ученики: Der Hampelmann – Петрушка (“Веселая игрушка” – показ иллюстрации с

изображением Петрушки).

[pic][pic]

А мы все Хампельманчики. Заиграли пальчики. (Весело играют пальчиками).

Учитель:

Пусть улыбку и смех

Дарит Хампельман для всех.

Лишь тогда он загрустит,

Кто ошибку совершит.

Не пойдем мы своим ходом,

Плыть мы будем пароходом.

Капитаном буду я.

Познакомимся друзья.

(Учитель надевает фуражку капитана, дети занимают места на пароходе).

Ученики:

Ich – я, а вместе дружная семья.

Ich heisse – я называюсь, но не обзываюсь.

Учитель:

Wie heisst du?

Как тебя зовут? (“Назовитесь все, кто тут!”).

Ich heisse N.W.

Und du?

(Ученики отвечают по цепочке).

1. Ich heisse Anja.

Und du?

2. Ich heisse Maxim.

Und du?

(и. т. д. – до последнего ученика).

Ученики:

Ich heisse – меня зовут.

Мы назвались все, кто тут.

Учитель:

Наш красавец пароход

Может тут же сбавить ход.

Если деток будет много,

То ко дну его дорога.

Раз, два, три, четыре, пять

Всех нам нужно сосчитать.

(С помощью считалочки выбирают ведущего для счета пассажиров. Ведущий

выбран, он считает по-немецки всех пассажиров на пароходе).

Учитель:

– Вот теперь-то все в порядке.

Поплывем скорей, ребятки!

(Звучит музыка, пароход дает сигнальный гудок).

– Мы возьмем в дорогу смех,

Похихикаем для всех.

(Фонетическая зарядка, отработка звука [c]

ch –ch -ch).

– Вижу домик на пути …

Как бы нам туда войти?

(Дом – das ABC – в окошках домика – буква немецкого алфавита).

– Кто мне скажет слово “ДОМ” – по-немецки?

Ученики: das Haus – дом, буквы живут в нем.

Учитель:

Если буквы назовете,

Тотчас вы в него войдете!

(Ученики называют буквы алфавита, читают про них стихи и записывают в

алфавитном порядке по цепочке на доске мелом).

(z.B – Cc – Лошадиная подкова в алфавит попасть готова. Изменилася в лице и

похож на букву /С/ – цэ.

Ее – В этом гребне мало толку им причешешь только челку.

Ff – (Е) – подставили подножку, и она сломала ножку. Только

ножку потеряла, тотчас (F) немецкой стала). [pic]

[pic]

[pic]

Учитель: Игра “Отыщи букву”.

(z.B Vier – Dd;

Acht – Hh;

Zwei – Bb и.т.д.).

(Учитель хвалит детей – Хампельман улыбается – (sehr gut)).

Буквы - гостеприимный народ,

Только дальше плывет пароход.

А на пристани шары разноцветные видны.

(Красный, желтый, зеленый, голубой).

Хором читается стихотворение “Цвета”

Grau – серый, серый кот.

Красный цвет у немцев – rot.

Blau – синий, голубой, он сравним только с мечтой.

Gelb – цвет желтый, как луна, светит на небе она.

Weiss – как снег и сахар бел, с ним сравнится только мел.

Schwarz – чернее темной ночи, поскорей закрой-ка очи!

Crun – зеленая трава, а на ней лежат дрова.

Braun – мишка косолапый, отойди, ударит лапой.

Далее закрепляем знание цвета на разноцветных платьях куклы – “Маши”.

[pic]

Учитель: Wie ist Maschas Kleid jetzt?

Ученики: Maschas Kleid ist …

Учитель обращает внимание на шары, дети называют, какого они цвета.

[pic]

[pic]

Учитель: Все шары с секретом – убедитесь в этом!

Учитель переворачивает шары, дети читают вопрос и ответы на него. Учитель

переворачивает шары вновь на цветную сторону, а дети записывают вопрос и

ответы на него в тетрадь по памяти. Проводится самопроверка, шары

переворачиваются вновь.

Учитель: Wer ist das? (Кто это?)

Das ist Sweta.

Учитель обращается к классу, указывая на ученика: Wer ist das?

Ученики отвечают хором: Das ist Mischa. и. т.д.

Звучит музыка.

Учитель:

Наш красавец пароход

Ближе к цели все плывет.

Отвлекитесь на минутку,

С вами я сыграю шутку.

Заколдую вас друзья,

Вот волшебные слова:

“Крибле, крабле, бумс”.

Ученики закрывают глаза, и проводится игра на внимание: “Угадай, что

изменилось?” (путаются цифры, буквы алфавита, меняются местами предметы).

Учитель: 1,2,3 Gross und klein.

Физкультминутка.

Ученики: Gross – большой и с доброю душой. (поднимают руки вверх).

Klein – маленький, но удаленький (приседают).

Учитель:

Отдохнули мы друзья,

А теперь нам в путь пора.

Was ist das?

(Учитель показывает на домик, где живет мышка).

Ученики: Das ist ein Haus.

Учитель: Das Haus – дом, мышка живет в нем. (Ученица читает стихотворение).

Das ist ein Haus.

Hier wohnt die Maus.

Das Haus ist blau,

Die Maus ist grau.

Инсценировка стихотворения о Кошке и Мышке.

Die Katze: – Miau, miau! Maus!

Komm aus dem Haus heraus!

Die Maus: – Piep, piep!

Das ist mein Haus,

Ich komme nicht raus!

Die Katze: – Miau, miau! Maus!

Komm in mein Haus!

Miau, miau, miau!

Die Maus: – O, nein Ki-ka- Katze,

Ich kenne deine Tatze!

Piep, piep, piep!

Учитель: – Die Katze – кошка, потрудись немножко.

Кошка получает желтый надувной шарик.

Это шарик надувной,

В нем секретик не простой.

Ты царапни его киска,

Шарик лопнит, в нем записка.

Кошка достает записку, читает загадку.

Что за сторож у крыльца,

Рычит на кошку без конца?

(СОБАКА)

Учитель: показывает кроссворд. А вот и трудная задачка. Как будет по-

немецки собачка?

[pic]

Ученики: Der Hund – собачка, решена задачка.

(Петрушка улыбается, кроссворд разгадали правильно).

Учитель:

В Хампельмании народ

Очень вежливый живет.

Угадайте, какие слова приветствия они говорят друг другу утром, днем и

вечером.

Игра: “Сделай подпись под картинкой”.

Cuten Morgen! – солнце всходит.

[pic]

Cuten Tag! – солнце высоко над лесом.

[pic]

Cuten Abend! – солнце садится.

[pic]

Учитель:

Мы ведь тоже культурный народ.

Отплывай поскорей пароход.

Солнце скрылось давно за горой,

Нам пора возвращаться домой.

Капитану узнать пора:

Wie geht, s детвора?

Ученики: Danke, gut!

Учитель: А теперь мы понемногу переходим к диалогу.

(Двое учащихся воспроизводят диалог).

– Guten Tag!

– Guten Tag!

– Wie heisst du?

– Ich heisse…

– Freut mich sehr!

– Und du?

– Ich heisse…

– Freut mich sehr!

– Wie geht, s?

– Danke, gut!

– Auf Wiedersehen!

– Auf Wiedersehen!

Учащиеся прощаются с капитаном и со страной Хампельманией.

Auf Wiedersehen!

До свидания, смешная Хампельмания.

-----------------------

[1] здесь и далее - Иностранный язык

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



© 2003-2013
Рефераты бесплатно, курсовые, рефераты биология, большая бибилиотека рефератов, дипломы, научные работы, рефераты право, рефераты, рефераты скачать, рефераты литература, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты медицина, рефераты на тему, сочинения, реферат бесплатно, рефераты авиация, рефераты психология, рефераты математика, рефераты кулинария, рефераты логистика, рефераты анатомия, рефераты маркетинг, рефераты релиния, рефераты социология, рефераты менеджемент.